- L’Italia sfondata 2018 –
- collages su carta, 19 x 26.5 cm ciascuno, 1/ (in corso)
- Gli sfondi dei collages sono foto in bianco e nero prese da un’edizione del 1956 del Touring Club, L’italia in 300 immagini. È quindi l’Italia in bianco e nero, intrisa di una nostalgica bellezza, che viene sfondata e rotta da ritagli irruenti e colorati. Al centro dell’immagine si apre un varco per possibili nuove visioni. Questa incursione di forme va oltre la superficie del reale, ci svela altre narrazioni che si intrecciano con le storie raccontate dai paesaggi sullo sfondo. Ci lasciamo alle spalle un’immagine che non tornerà più.
- Italy, Breached 2018 –
- collages on paper, 19 x 26.5 cm each one, 1/ (work in progress)
- This is a selection of a series of collages (in progress).
The black and white photos are taken from an old edition of the Touring Club dated 1956, Italy in 300 pictures. It’s an image of a nostalgic and beautiful Italy which is “broken” by colored and intrusive paper cut out. This invasion goes beyond the real world surface. It tells us different narratives which are intertwined with the stories told by the landscape on the background of the collage. We leave behind a picture of Italy which is already gone.
Month: Marzo 2026


- Monumento allo sfondo 2018
- 7 stampe a pigmenti su carta cotone
23,5 x 31,5x 7 cm.
Edizione 1/2
- Monument to the background 2018
- 7 inkjet prints on cotton paper
- 23,5 x 31,5x 7 cm.
Edition 1/2


For all the photos
Alice Pedroletti, Lucia Veronesi. (cose)rose, 2018. Installation view, SSSSSSS, Atrii-Varese at Yellow, Varese. Photo credits Alice Pedroletti
- (cose) rose 2018
- palla a specchi 40 cm di diametro, proiettore di diapositive, 80 diapositive d’archivio, dimensione variabile
- Nella parte inferiore della scala, sulla destra, vidi una piccola sfera cangiante, di quasi intollerabile fulgore. Dapprima credetti ruotasse; poi compresi che quel movimento era un’illusione prodotta dai vertiginosi spettacoli che essa racchiudeva. Il diametro dell’Aleph sarà stato di due o tre centimetri, ma lo spazio cosmico vi era contenuto, senza che la vastità ne soffrisse. Ogni cosa (il cristallo dello specchio, ad esempio) era infinite cose, perché io la vedevo distintamente da tutti i punti dell’universo. «Quando aprii gli occhi, vidi l’Aleph».
«L’Aleph?» ripetei.
«Sì, il luogo dove si trovano, senza confondersi, tutti i luoghi della terra, visti da tutti gli angoli».- Tratto da El Aleph di Jorge Luis Borges
- (cose)rose è un caleidoscopio costruito con una mirrorball e un proiettore di diapositive provenienti da un vecchio archivio scolastico. Le immagini delle statue e delle opere classiche, riconoscibili e familiari, ne conservano e proteggono le forme, ne consentono la riproduzione e la fruizione; il supporto su cui sono impresse ha invece assunto, con il tempo, una singolare colorazione magenta. Siamo abituati a pensare che un archivio sia qualcosa di fermo e costante in cui rifugiarsi o al quale fare riferimento, mentre scopriamo che è un luogo vivo e soggetto a cambiamenti continui. Le immagini proiettate dagli specchi della sfera, surreali e in movimento, ricreano una atmosfera evocativa, di una bellezza universale, affascinante; è l’archivio di un sapere che appartiene a tutti i tempi e che ci disorienta trasformando una parte del cortile di via San Pedrino in un mondo altro, fatto di molteplici visioni, di frammenti di storie e racconti. Una capsula temporale, un caleidoscopio di possibilità, di narrazioni. Si ha l’illusione di trovarsi in un luogo sempre diverso, nell’Aleph di Jorge Luis Borges, dove le tracce di storie scritte sulle pareti e sui soffitti del parcheggio coperto si sovrappongono e si intrecciano a quelle tramandate dall’archivio, dalle opere. Si genera così un moderno trompe l’oeil a cavallo tra era analogica e digitale, che evoca un tempo passato, ma ironicamente ci propone un nuovo canone estetico assolutamente effimero. Solo il rumore del proiettore, che fa scorrere una diapositiva dopo l’altra, mantiene un contatto sonoro con la realtà, come un orologio che scandisce un tempo indefinito di un luogo che è ovunque, adesso.
- (cose) rose 2018
- mirrorball diameter 40 cm, slide projector, 80 slides from an archive, variable dimension
- On the back part of the step, toward the right, I saw a small iridescent sphere of almost unbearable brilliance. At first, I thought it was revolving; then I realized that this movement was an illusion created by the dizzying world it bounded. The Aleph’s diameter was probably little more than an inch, but all space was there, actual and undiminished. Each thing (a mirror’s face, let us say) was infinite things since I distinctly saw it from every angle of the universe. When I opened my eyes, I saw the Aleph.”
“The Aleph?” I repeated.
“Yes, the only place on earth where all places are — seen from every angle, each standing clear, without any confusion or blending”.- From El Aleph by Jorge Luis Borges
- (cose)rose is a kaleidoscope built with a mirrorball and a projector with eighty slides from an old school archive. The images of the statues and classical works, both recognizable and familiar, preserve and protect its forms, while allowing its reproduction and enjoyment; the support on which they are imprinted has instead taken on, over time, a unique magenta colour. We are used to thinking of an archive like something firm and constant to take refuge in or to refer to, but we discover that it is a living place and subject to continuous change. The images reflected by the mirrors of the sphere, surreal and in motion, recreate an evocative atmosphere, of universal, fascinating beauty. It represents the archive of a knowledge that belongs to all times and that disorients us by turning a part of the courtyard in Via San Pedrino into another world, made up of multiple visions, fragments of stories and tales. A time-capsule, a kaleidoscope of possibilities, of narrations. One has the illusion of being in an ever-changing place, in the Aleph by Jorge Luis Borges, where the traces of stories written on the walls and ceilings of the covered car park overlap and intertwine with those handed down from the archive, from the works. The result is a modern trompe l’oeil between the analogical and digital era, which evokes a past time while ironically putting forward a new, absolutely ephemeral, aesthetic canon. Only the sound of the projector, slides after slide, owns a sound contact with reality, like a clock that marks an indefinite time of a place that is everywhere, right now.
- La riconquista di tutto, almeno 2017 – 18
- 30 collages, tecnica mista su carta, 30×21 cm. c.a
- Nella serie di collage La riconquista di tutto, almeno convivono tecniche ed elementi eterogenei: colori terrosi si oppongono a colori fluo, il rigoglio vegetale viene invaso da forme geometriche, il frammento fotografico è amalgamato all’intervento pittorico. È come se fosse un gioco ad aggiungere dove la completezza del collage è fatta da elementi a volte complementari e a volte compatibili. Ho riflettuto sulla cosidetta epoca dell’Antropocene (sancita ufficialmente nel congresso di geologia a Cape Town del 2016) dove si prende atto della compenetrazione tra cultura e natura, tra umano e alieno. Mi sono chiesta: chi contiene chi? Cosa sta dentro e cosa fuori? Nei collage sono le immagini che contengono le pennellate o viceversa? Cosa sta sullo sfondo e cosa in primo piano? Ci sono prima le campiture di colori acidi o gli squarci di giardini e rocce? Cosa viene prima e cosa dopo? Ogni accostamento non è semplice addizione ma una moltiplicazione, uno sfondamento.
- Reconquer everything, at least 2017 – 18
- 30 collages, mixed media on paper, 30 x 21 cm. about
- In the series of collages Reconquer everything, at least, heterogeneous techniques and elements coexist: earthy colours are opposed to fluorescent ones, the vegetal luxuriance is invaded by geometric forms, the photographic fragment is amalgamated with the pictorial intervention. It is like a game to add while the completeness of the collage is made by elements that are sometimes complementary and sometimes compatible. I reflected upon the so-called Anthropocene era (officially sanctioned at the Geology Congress in Cape Town, 2016) that acknowledges the interpenetration between culture and nature, between human and alien. I wondered: who contains whom? What is inside and what is outside? In collages are the images that contain the brush strokes or vice versa? What’s in the background and what’s in the foreground? Are there acid colour backgrounds or glimpses of gardens and rocks first? What comes first and what comes next? Each combination is not a mere addition but a multiplication, a breakthrough.




- La zona sicura 2018
- Affissione, 300 x 600 cm.
- Progetto speciale OperaViva per Flashback
Barriera di Milano, Piazza Bottesini, Torino
- The Safe Zone 2018
- Billboards, 300 x 600 cm.
- Flashback_Special Project OperaViva,
Barriera di Milano, Bottesini square, Turin






- Seduti nell’oscurità è tutto più chiaro 2017
- 4′ 00”, HD, colori, muto, 2017 (Edizione in 5 copie, 1/5)
Frame da video
- By sitting in the dark, all is clearer 2017
- 4′ 00”, HD, colours, mute, 2017 (Edition in 5 copies, 1/5)
Frame from video



- I Giardini Reali di Venezia (Lavoro su commissione)
- Video HD, colori, stereo, 16:9, 2’28”, 2017
- video promosso dalla Venice Gardens Foundation per la presentazione del progetto di restauro dei giardini
- I Giardini Reali, situati tra Piazza San Marco e il Bacino di San Marco, si estendono su una superficie di circa 5.500 metri quadrati circondata dall’acqua sulla quale si affacciano le Procuratie Nuove con il Museo Correr, le Sale Imperiali del Palazzo Reale, il Museo Archeologico e la storica Biblioteca Marciana.
Oggi i Giardini Reali versano in uno stato di progressivo degrado, il disegno originale è ormai quasi illeggibile, sia nelle sue geometrie che nella componente vegetale arborea e arbustiva. Il Padiglione neoclassico di Lorenzo Santi e l’ottocentesco pergolato sono danneggiati e in rovina, lo storico ponte levatoio è inutilizzabile e la cancellata e gli arredi urbani sono consumati dalla ruggine.
L’insieme di questi fattori ha profondamente offuscato e trasformato il significato storico, urbano, sociale e paesaggistico dei Giardini, che, isolati dal Sistema Marciano di cui erano parte integrante, stanno vivendo un periodo di forte declino. Nonostante ciò nel corso del tempo i Giardini Reali sono rimasti uno dei luoghi più amati dai veneziani.
La Venice Gardens Foundation, si impegna a restaurare, conservare, manutenere e gestire i Giardini Reali, affidando il progetto botanico al Giardiniere Architetto Paolo Pejrone e il progetto architettonico all’Architetto Alberto Torsello richiamando il progetto Aymonino-Barbini.
Il Progetto artistico culturale della Fondazione è volto ad abitare e ampliare, attraverso gli interventi degli artisti e dei ricercatori, il vasto concetto metaforico di ‘Giardino’. Un giardino da seminare con nuovi pensieri, visioni, suoni e con i linguaggi contemporanei. Un luogo di pensiero, un entrare silenzioso in cui trovano spazio la produttività e la contemplazione ricordando che la terra è una risorsa limitata che si può deteriorare e distruggere facilmente. Anche quel semplice “coltiva il tuo giardino”, con cui Voltaire termina Candide, si è trasformato alla luce dei nuovi processi di globalizzazione, inevitabilmente portatori di problemi urgenti per il nostro pianeta. Forse proprio da quel giardino a volte occorre ripartire per riflettere e ritrovare una coscienza adeguata ai processi di trasformazione del vivere contemporaneo.
- The Royal Gardens of Venice (Commissioned work)
- Video HD, colour, stereo, 16:9, 2’28”, 2017
- video supported by The Venice Gardens Foundation in order to present the restoration plan of the gardens
- The Royal Gardens of Venice, situated between Piazza San Marco and the Bacino di San Marco, came into being during the Napoleonic occupation of the city when it was decided to house the Royal Palace in the Procuratie Nuove, a building on the south side of the piazza. Surrounded by water, the gardens cover an area of approximately 5,500 square meters, overlooked by the Correr Museum, the imperial chambers of the Royal Palace, the Archaeological Museum and the historic Marciana Library.
The Royal Gardens have progressively deteriorated. Their original design is now barely legible, in terms both of geometrical patterns and the placement of trees and shrubs. Lorenzo Santi’s neoclassical pavilion and the nineteenth-century pergola are in ruins, the historic drawbridge unusable, railings and street furniture rusted and crumbling.
All these factors have obscured the historic, urban, social and landscape significance of the gardens.
Now isolated from the rest of the Marciana area, of which they were once an integral part, they are rapidly becoming derelict. Despite this, over the course of time, the Royal Gardens have remained one of the places most loved by Venetians.
The Venice Gardens Foundation will be engaged in the restoration, conservation, upkeep and management of the Royal Gardens. It has entrusted planning of the botanical restoration to the garden architect Paolo Pejrone while architectural renovation, based on the Aymonino-Barbini project, has been planned by the architect Alberto Torsello.
By promoting the work of artists and scholars, the Foundation will seek to explore and enlarge the vast metaphorical concept of “garden”. A garden that can be sown with new ideas, visions and sounds and will welcome contemporary idioms. A place of contemplation, silent entry into a world in which there is space for productivity and reflection, awareness that the earth’s resources are limited and can all too easily be damaged or destroyed. Even the closing words of Voltaire’s Candide on the importance of “tending one’s own garden”, have taken on new meaning in the light of the recent processes globalization which have inevitably created urgent problems for our planet. It is perhaps specifically from that garden that we need to recommence so that we are able to reflect on what is occurring and rediscover the knowledge and awareness that will enable us to face the transformations taking place around us.

- Fuori una gran notte di stelle 2016
- mostra personale Muratcentoventidue, Bari
Comunicato stampa (scaricabile)- Fuori una gran notte di stelle 2016
- video animazione hd a due canali 4′ 00”, lavagna luminosa, pittura acrilica su muro.
- Vista dell’ installazione. Dimensioni variabili.
- La mia posizione nel cosmo 2016
- tecnica mista su tela, collage e stampe a pigmenti su carta cotone.
Pittura acrilica su muro. Dimensioni variabili, visione parziale dell’installazione.
- Out there a big night of stars 2016
- solo show at Muratcentoventidue, Bari
Press release (download)- Out there a big night of stars 2016
- video hd, 2 channel, mute, 4′ 00”, overhead projector and acrylic paiting on wall.
Installation view, variable dimensions.- La mia posizione nel cosmo 2016
- Mixed media on canvas, collage and mixed media on paper, inkjet prints on cotton paper,
acrylic painting on wall. Partial installation view, variable dimensions.
- Fuori, una gran notte di stelle 2016
- video animazione HD, due canali, muto, colore, 4′ 00”. (Edizione in 5 copie, 1/5)
Frame da video
- Out there, a big night of stars 2016
- Video animation HD, 2 channel, mute, colour, 4′ 00”. (edition in 5 copies, 1/5)
Frame from video

- Dò un taglio al passato e tengo il resto della storia 2016
- ritagli di carta, colla, nastro adesivo.
- Installazione site specific alla mostra Epicentri, Terme di Como Romana, Como
- I break with the past and take the rest of the story with me 2016
- paper cut out, glue, masking tape.
- Site specific installation at the group show Epicentri, Terme di Como Romana, Como
- In piena presenza 2016
- mostra personale press Yellow, Varese
- comunicato stampa (scaricabile)
- Intervista tra Lucia Veronesi e Vera Portatadino (scaricabile)
- Full Presence 2016
- solo show at Yellow, Varese
- Interview between Lucia Veronesi and Vera Portatadino (download)
Le cose entrano in scena sempre al momento giusto (Things come on stage always when the time is right), 2015 video HD, colour, mute, 4′ 31”, 1/5. Installation, mixed media, 230 x 300 x 200 cm. Photo by Isabella De Maddalena
La stanza addosso #2 (Looming Room #2), 2015. Inkjet print on 100% cotton paper, 300 gr. 70 x 105 cm. 1/3 Photo by Isabella De Maddalena
- Le cose entrano in scena sempre al momento giusto 2015
- video HD, colore, muto, 4′ 31” (edizione in 5 copie. 1/5)
Frame da video
- Things come on stage always when the time is right 2015
- video HD, colour, mute, 4′ 31” (edition in 5 copies. 1/5)
Frame from video











